EnglishFrenchGermanItalianPortugueseRussianSpanish
Twitter Button from twitbuttons.com

12 Ekim 2011 Çarşamba

Büyük Boyutlu Dosya Göndermek Artık çok Kolay!

1. filemail
ücretli ve ücretsiz üyelik seçenekleri bulunuyor. ücretsiz, 2 gb'a kadar dosya gönderebiliyorsunuz. ücretli üye olursanız, bu rakam 5 gb'a kadar çıkıyor.
2. pando free large file sending service
1gb'a kadar ek dosya yollayabiliyorsunuz. isterseniz dosyalarınızı myspace,facebook, blogger gibi sosyal topluluk sitelerinde de paylaşabiliyorsunuz.
3. sendthisfile
boyut sınırlaması yok. istediğiniz boyutta, istediğiniz kadar dosya gönderebiliyorsunuz. dilerseniz dosyalarınıza şifre koruması da verebiliyorsunuz.
4. send6
250 mb'a kadar dosya gönderebiliyorsunuz. tekrar dosya göndermek isterseniz, 10 dakika beklemeniz gerekiyor.
5. yousendit
100 mb boyut sınırlaması var. hemen hemen benzer özelliklere sahip. tek farklı yanı, ücretsiz bir virüs tarayıcısının bulunması.

Silinen Dosyaları Geri Getirme

Yanlışlıkla sildiğiniz dosyalarınızın arkasından yas tutmanıza gerek yok. Asağıda ki programlar silinen dosyalarınızı geri getirebilir.


1.recuva
2.pandora recovery
3.testdisk
4.undelete plus
5.diskdigger

Google Analytics


Web sitenizin popüler olup olmadığını, en çok hangi sayfalarının izlendiğini nasıl öğrenebilirsiniz? Bedava sayaç servisleri var ama bunlar ayrıntılı istatistikler konusunda yetersiz kalıyor. Ayrıca hosting şirketiniz de size bir istatistik programı sağlıyor olabilir. Ancak sitenize ekleyeceğiniz küçük bir javascript koduyla daha fazla bilgi edinmeniz mümkün.
Gelişmiş istatistik servisleri bu yöntemi kullanırlar ve ücretlidir. ama google'un servisi ücretsizdir. Bu servisi kullanmak için kaydolmanız, ayar yapmanız ve verilen kodu sitenize eklemeniz yeterlidir.
Bildirgec.org

11 Ekim 2011 Salı

CNN'den Skandal Tercüme!

Başbakan Recep Tayyip Erdoğan’ın, “Yüzlerce, binlerce, on binlerce Filistinli öldürüldü” şeklindeki ifadesi CNN tarafından “Yüzbinlerce Filistinli öldürüldü” diye tercüme edilince, İsrail yönetimi ve çok sayıda İsraillinin tepkisi iyice katmerlendi. CNN’in bu tercüme hatasının son kurbanı, CİHAN muhabirinin Kudüs’te röportaj yaptığı İsrail’in eski Ankara Büyükelçisi Alon Liel oldu. CİHAN’ın tespit ettiği hatayı öğrenen Liel, CNN’e tepki gösterdi.

Başbakan Erdoğan, BM Genel Kurulu toplantıları için New York’ta bulunduğu sırada CNN televizyonundan Fareed Zakaria’ya bir mülakat verdi. İsrail’le yüklenen Erdoğan, "Filistin, İsrail halkını devamlı bombalarla rahatsız ediyor, çok İsrailli öldü." yönündeki açıklamaların kendisini çok üzdüğünü ifade etti ve şöyle devam etti: "Bize Filistinlilerin attığı füzelerle, bombalarla bugüne kadar kaç tane İsrailli öldürülmüş, bunu belgelesinler. Kaç tane? 10, 20, 100, 200… Kaç tane? Bu ortaya konulsun, bilelim. Ama yüzlerce, binlerce, on binlerce Filistinlinin öldürüldüğü çok açık, net ortadadır. Sadece Gazze saldırısında binlerce insan öldürüldü."

CNN’in servis ettiği görüntüde, Erdoğan arka planda “yüzlerce, binlerce, on binlerce” ifadesini kullanırken, tercümanın, “yüzbinlerce” diye tercüme ettiği açıkça belli oluyor. Erdoğan’ın demecine tepki gösteren İsrail Başbakanı Binyamin Netanyahu, “çatışmalarda 200 İsraillinin, buna karşı ise yüzbinlerce Filistinlinin öldüğü” iddiasını “yalan ve skandal” olarak nitelendirdi. Netanyahu, “Bunlar, gerçeklerle hiçbir ilgisi olmayan suçlamalardır.” dedi.

HABERLERDE “YÜZBİNLERCE” İFADESİ ÖZELLİKLE VURGULADI


Dışişleri Bakanı Avigdor Lieberman ise Erdoğan’ın CNN’e verdiği mülakatın kendileri için bulunmaz bir nimet olduğunu söyledi. Lieberman, “Kamu diplomasisi için ne yapmak gerektiğini sormuş olsanız, tüm medya kurumlarını satın alıp gece gündüz Erdoğan’ı konuşturmak gerektiğini söylerdim. Ne zaman televizyona çıksa İsrail’e destek artıyor.” ifadelerini kullandı.

İsrail basınında konuyla ilgili çıkan haberlerde “yüzbinlerce İsrailli öldürüldü” ifadesi de özellikle vurgulandı ve başlığa çekildi. İsrailliler Erdoğan’a atfedilen “yüzbinlerce Filistinli öldürüldü” ifadelerini internet bloglarında yoğun olarak eleştirdi. Bloglarda yapılan yorumlarda şu ifadelere yer verildi: “Filistinliler bile böyle komik iddialarda bulunmuyor. Belki de aklını kaçırdığı için bunları söylüyordur.” “Uyuşturucu kullanmayı bırakmalı.” “Arap-İsrail çatışmalarında 1920’den bu yana toplamda 100 bin insan ölmemiştir.” “Bir liderin bundan daha sorumlu davranması beklenir.” “Belki de deli numarası yapıp sigortadan para almak istiyordur.”

ALON LIEL: CNN, ERDOĞAN’A BÜYÜK ZARAR VERDİ

CNN’in tercüme hatasının son kurbanı, Cihan muhabirinin Kudüs’te röportaj yaptığı İsrail’in eski Ankara Büyükelçisi Alon Liel oldu. Yanlış tercüme edilen “yüzbinlerce” ifadesine vurgu yaparak Erdoğan’ı çok sert şekilde eleştiren Liel, CİHAN’ın daha sonra görüntüleri inceleyip CNN’in hatasını bildirmesi üzerine, CNN’e sert çıktı. Söz konusu ayrıntının “çok önemli” olduğunu vurgulayan Liel, CNN’in bu hatalı tercümeyle “Erdoğan’a büyük zarar verdiğini” söyledi.

http://www.bugun.com.tr/haber-detay/170648-cnn-nin-son-skandali-haberi.aspx

10 Ekim 2011 Pazartesi

Bu Ofislerde Çalışmayı Kim İstemez?

FACEBOOK

GOOGLE

LEGO

LEGO 
SKYPE

SKYPE 
TWITTER

Facebook sayfaları için yeni çeviri özelliği


Facebook herkesin kendi dilinde özgürce yorum yapabilmesi için çeviri özelliğini gündemine aldı. Hatta gelen dedikodulara göre, sosyal ağ devi, pek çok kullanıcının dil engelini kaldırmak için çeviri özelliğini test etmeye başladı bile.
Özellikle yorum kısmında etkin kullanılması beklenen çeviri özelliğinin Like butonun yanında yer alan Translate butonu ile kullanıcılara sunulması planlanıyor. Butona bastığınızda farklı dilde yapılan yorumun hesabınızda kullandığınız dile çevrilmesi mümkün oluyor. Çeviri yapıldıktan sonra Translate butonunun yerini yorumun yapıldığı asıl dile kullanıcıyı geri götürecek olan Orginal butonu alıyor.
Kullanıcının ana dilini kullanmasını teşvik edecek Facebook’un bu özelliği şimdilik Çince, İbranice, İspanyolca, Fransızca ve İngilizce’yi destekliyor. Ancak gelen yorumlara göre bu özellik şimdilik mükemmel olmaktan çok uzak. Zira yapılan eleştirilerde, pek çok kelimenin doğru düzgün çevrilmediği, o dile has deyim, argo ve kültürel söz kalıplarını yeterince diğer dile uyarlanamadığı belirtiliyor. Sistemin bu şekilde hata verdiği durumlarda ise “Yorumunuz için herhangi bir çeviri bulunmamaktadır” deniyor.
Facebook’un Pages bölümünde test edilen özellik, her ne kadar eksiklikleri nedeniyle bir süre daha eleştirilmeye devam edecekse de dil engeliyle iletişim kuramayan kişiler için faydalı olacak bir uygulama olarak öne çıkıyor.

9 Ekim 2011 Pazar

Hizmetlerimiz


Yazılı Tercüme

Translate-In-Istanbul dünyanın tüm resmi dillerinden Türkçeye ve Türkçeden diğer dillere hizmet vermenin yanında çapraz yabancı dillerde de çok geniş bir uzmanlığa sahiptir. Translate-In-Istanbul tüm ihtiyaçlarınıza en kısa sürede cevap verir.

Proofreading (Düzeltme)

Tüm dillerde ve her alanda tercüme edilmiş belgeler, uzman tercümanlarımızca kontrol edilir.

Masaüstü yayıncılık

Tercüme edilmiş belgenizi orijinal formatında size geri veriyoruz.

Web tasarım

Programcılarımız ve web tasarımcılarımız istediğiniz şekilde web sitesini hedef dilinizde yeniden oluşturabilmek için hizmetinizdedir.

Yazılım Yerelleştirme

Hedef dilinizde işlevsellik ve uyumluluk sağlamak için uzman programcılardan yararlanıyoruz.

Hızlı Tercüme

Tüm son dakika tercümelerinizi acil tercüme bedeli olmaksızın yerine getirmek için uygun altyapıya ve kurum içi kaynaklara sahibiz.

Tasdikli Tercüme

Pasaport, Sabıka kaydı, Doğum belgesi, Evlilik belgesi, Boşanma sertifikası, Faaliyet belgesi, Ticaret sicil gazetesi, Nüfus cüzdanı, Transkript, Diploma, Ehliyet veya hukuki içeriğe sahip belgeleri istediğiniz dile yeminli tercüman tarafından çevrilip, gerekli görüldüğü takdirde noter tasdik ve apostil tasdik işlemleri tarafımızca yapılabilmektedir. Bir belgenin yeminli çevirmen tarafından tercüme edilmesi çeviri fiyatını etkilemeyecektir ancak noter tasdik gereken belgeleriniz noter tarafından belirlenen ücret kadardır, apostil tasdik için ise bir fiyat talep edilmemektedir. Noter tasdikli çeviri için belgenizin aslı ile noter onaylı çeviri yapılabilmektedir.

Ümraniye Tercüme Bürosu

.....Ve Sonunda yeni ofisimize taşındık:)

Translate in istanbul
İnkılap Mah. Küçüksu Cad. Akçakoca Sok.
No:4 Akkom Ofis Park 2.Blok Kat:10 Ümraniye-İstanbul
Tel: +90 (216) 250 32 83  | Fax: +90 (216) 250 32 84
Translate in Istanbul olarak,

  • 500’den fazla profesyonel mütercim- tercüman kadrosu...
  • Tüm dünya dillerinde dakik ve güvenilir tercüme hizmeti...
  • Tüm dünya dillerinde simültane tercüme hizmeti...
  • Tüm dünya dillerinde noter tasdikli tercüme hizmeti...
  • Tercümelerinizin alanında uzman olan mütercim tercüman seçimi...
  • Tercümelerinizin, kargo, fax, e-mail aracılığı veya personelimizce adresinizden alınarak, aynı şekilde sizlere ulaştırma imkanı...
  • Tercümelerinizin 5 yıl boyunca elektronik ortamda, gizlilik ilkesi ile saklanması ve istenildiği takdirde iadesi...
  • Broşür, kitap, kullanım kılavuzu vb. tercümelerinizin orijinaline uygun olarak hazırlanması...
  • Web sitenizin istenilen dillere tercümesi ve kontrolü...
  • İsteğiniz halinde 200 kelimelik bir deneme metninin ücretsiz olarak tercümesi...

Sizin hizmetinizdeyiz!